Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُون Transliteration Qad ka nat a ya tee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqa bikum tankis oona Transliteration-2 qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Verily, were My Verses recited to you, but you used (to) on your heels turn back
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heel M. M. Pickthall My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels Shakir My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels Wahiduddin Khan My revelations were recited to you, but you turned your back Dr. Laleh Bakhtiar Surely, My signs had been recounted to you, but you had been receding on your heels T.B.Irving My signs have already been recited to you while you proudly turned on your heels The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺, Safi Kaskas For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them Abdul Hye Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them The Study Quran My signs were recited unto you, but you used to turn on your heels [The Monotheist Group] (2011 Edition) My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels Abdel Haleem Time and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels Abdul Majid Daryabadi Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back Ahmed Ali For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fle Aisha Bewley My Signs were recited to you and you turned round on your heels, Ali Ünal "You know that My Revelations used to be recited to you, but you used to turn on your heels in aversion Ali Quli Qara'i Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels Hamid S. Aziz My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels Muhammad Mahmoud Ghali My ayat (Verses, signs) were readily recited to you, yet on your heels you used to turn Muhammad Sarwar Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to the Muhammad Taqi Usmani My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heel Shabbir Ahmed My Messages were conveyed to you, but you used to turn back on your heels Syed Vickar Ahamed "Indeed, My (Allah’s) Signs used to be recited to you, but you used to go back (running) on your heels&mdash Umm Muhammad (Sahih International) My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heel Farook Malik My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heel Dr. Munir Munshey "My verses used to be read to you, but you used to turn your backs on them in disdain." Dr. Kamal Omar indeed, My Verses used to be reproduced unto you, but you used to turn back on your heels — Talal A. Itani (new translation) My Verses were recited to you, but you turned back on your heels Maududi My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight Ali Bakhtiari Nejad My signs had been read to you, but you used to turn back on your heels A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “My signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels Musharraf Hussain When My verses were recited, you turned on your heels and walked away , [The Monotheist Group] (2013 Edition) My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels Mohammad Shafi My Verses were certainly recited to you, but you used to turn back on your heel
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian My Revelations were recited to you; yet you turned your back and went on Faridul Haque "My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels." Hasan Al-Fatih Qaribullah My verses were recited to you, but you turned upon your heels Maulana Muhammad Ali My messages were indeed recited to you, but you used to turn back on your heel Muhammad Ahmed - Samira My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing Sher Ali `Verily, MY Signs were recited unto you, but you used to turn back on your heels Rashad Khalifa My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Assuredly, My signs were recited to you, then you used to turn back on your heels. Amatul Rahman Omar `My Messages were recited to you but you used to turn back on your heels Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Certainly, My Verses were repeatedly recited to you but you used to turn back on your heels Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew Edward Henry Palmer My signs were recited to you, but upon your heels did ye turn back George Sale My signs were read unto you, but ye turned back on your heels John Medows Rodwell Long since were my signs rehearsed to you, but ye turned back on your heels N J Dawood (2014) My revelations were recited to you many a time, but you turned your back
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto My Signs used to be recited to you, but you used to turn away on your heels. Sayyid Qutb Time and again were My revelations recited to you, but every time you would turn about on your heels, Ahmed Hulusi “My signs used to be shown to you yet you used to turn back on your heels.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli In deed My Signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "My revelations were recited to you throughout and My evident signs were presented to you, but you always shunned the truth and turned the other way," Mir Aneesuddin Do not cry for help this day, you will certainly not be helped by Us.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...